断断续续的,终于完成了第一稿的翻译,离初稿完成已经超过一周了,因为盆地尚未进行任何的回顾检查和校正,因此这一稿有如下缺点:

    1.肯定存在不少错字

    2.前后针对同一对象的用词不一致

    3.词不达意或者误译

    4.排版不够人性化

    因为有上述这么多缺点,所以本来想进行进一步完善后,以单独章节的方式配以个人的简短阅读感想发在博客上,但根据近期的实际工作情况以及个人的闲暇时间,这个事情做下来不知道还需要多久。

    作为从业人员的一份子,虽然是一份不完善的译稿,但相信对于从业人员,还是可以起到一点抛砖引玉的作用,因此发出来供所需人员参考。

    阅读人员也可以配合之前盆地之前博文"《iPhone Human Interface GuideLines》的中文资源"来批判性的阅读。

    欢迎善意的探讨和反馈。

    另外,如果有转载的情况,还请至少给出原文链接,以避免文档中不完善翻译的罪名被加诸在转载人之身,也便于让相应的反馈能最及时的被始作俑者收到。

    下面是SkyDrive的下载地址:

 

 

   再多扯几句,翻译这种东西,一般只有初入行者会进行这种吃力的事情,高手可能早已熟读此文稿,所以没有必要翻译,而在学习时,翻译是比阅读更费力的事情,因为你不光要读懂,还得找到合适的用语把它表达出来,所以做这样事情的就更少了一些。

   盆地平时从来没有进行过这么长(其实也就一百多页)文档的翻译工作,虽然使用智能机多年,从事客户端产品工作也有一段时间,但在iPhone类产品则纯粹是初入行者。

  平日读的书中总有一部分感觉翻译的不好,究其原因,固然有语言转译时候的丢失,但和翻译的对象亦有很大关系,真正的高手很少去做翻译,因为他们有直接原文阅读理解的能力,他们没有翻译的动因,而专业译者又很少是直接行业相关的,译起来自然会少了些什么,至于类似我等初入行者,则在质量上也是难以保障。

    不管怎样,总算做完了这件事情的第一步,聊以记录。    

(完)

标签:
If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!

57,898次阅读 | penddy on 2010-6-21 8:57 | File Under 手机 | 8 Comments -